Saturday, July 25, 2015

La case de Asterión - Jorge Luis Borges - Spanish to English Translation



Source text
Jorge Luis Borges
La casa de Asterión

Translation starts
The House of Asterion

And the queen gave birth to a son who was called Asterion.
Apollodorus: Library, III, I.

I know they accuse me of arrogance, and perhaps of misanthropy, and perhaps madness. Such accusations (which I shall punish in due course) are derisory. It is true that I never leave my house, but it is also true that its doors (whose number is infinite) are open day and night to both man and animal. Anyone who wishes to enter may do so. They shall not find female pompousness or courtly rituals customary of palaces. They will, however, find peace and solitude.

They will also find a house like no other on the face of the earth (liars are those who claim that a similar one exists in Egypt). Even my detractors concede that there is not a single piece of furniture in the house. Another absurd claim is that I, Asterion, am a prisoner. Shall I repeat that there is no closed door? Should I add that there is no lock? Besides, I´ve walked the streets an evening or two. If I returned before night, I did it out of the fear that the faces of the commoners instilled in me, flat and pale faces, like an open palm.

Translation ends

No comments:

Post a Comment